
Considering translation options
I think the best approach is to ask the user how they'd like to proceed—whether they want a translation to English, a rephrase, or maybe even a news copy or social post. I'll proactively provide a quick, concise translation and ask how they'd like to use it. Offering two options sounds good: a literal translation and a polished version. I want to keep it minimal, so I'll deliver the English translation, the polished quote, and ask if they need more context.
这里是一句顺译和更自然的英译,供你选用:
- 直译: Muller: Karl is enjoying the process of working hard to improve, and also the fun of competing.
- 更自然: Müller: Karl is enjoying the grind of getting better, and he’s also loving the thrill of competition.
需要我改成新闻导语、社媒配文,还是扩成一段简评?